ゴーラーって?
近ごろ、いろんなサイトで見かけるようになった『ゴーラー』という表記。どうもこの表記になじめません。
というのも、得点者ってずっと『スコアラー』だと思っていたからです。『ゴーラー』って、Goaler? Goalar?
Goalerって調べるとアイスホッケーのGKがヒットするし、Goalarでやってみると内容にあまり統一性がないようだし。
これは新しい言葉なんでしょうか? それとも和製英語? 『ナイター』と一緒? はっきりするまで僕は使わないでおこうと思います。
言葉って時代とともに変化するから、なかなか難しいもんです。
昔、専門誌にいたとき『一生懸命』を『一所懸命』と修正したら、上司から再度『一生懸命』に直されました。「今だったらこっちを使う人が多いし、辞書にも認められているから」。そして「一所懸命を使うと、それだけで古い文章みたいになってしまうよ」と。
もしかして『スコアラー』と言ってしまうのは古いの? ドキドキ。